|
|
 | | From: | Jana | | Subject: | Babels torn | | Date: | Sat, 22 Jan 2005 20:38:44 +0100 |
|
|
 | Bekommen = erhålla, få Become = bli, varda Bekomma = angå, röra
-- EOT
|
|
 | | From: | Bertel Lund Hansen | | Subject: | Re: Babels torn | | Date: | Sat, 22 Jan 2005 22:12:04 +0100 |
|
|
 | Jana skrev:
> Bekommen = erhålla, få > Become = bli, varda > Bekomma = angå, röra
På dansk har "bekomme" en anden betydning. Når man er færdig med at spise, kan den der har serveret maden, sige "Velbekomme" som betyder "Jeg håber at det bekom jer vel"- altså at det var rart for gæsterne at få noget at spise.
Man kan også sige om noget som nogle ikke kan lide: "Det bekom dem ikke vel". Det kan både være om mad eller om f.eks. en løbetur.
-- Bertel http://bertel.lundhansen.dk/ Fiduso: http://fiduso.dk/
|
|
 | | From: | Alexander Backlund | | Subject: | Re: Babels torn | | Date: | Sun, 23 Jan 2005 13:09:19 +0100 |
|
|
 | "Bertel Lund Hansen" skrev i meddelandet news:vmt7y8vgemuk$.1iktw0ejckzdy$.dlg@40tude.net... > Jana skrev: > >> Bekommen = erhålla, få >> Become = bli, varda >> Bekomma = angå, röra > > På dansk har "bekomme" en anden betydning. Når man er færdig med > at spise, kan den der har serveret maden, sige "Velbekomme" som > betyder "Jeg håber at det bekom jer vel"- altså at det var rart > for gæsterne at få noget at spise. > > Man kan også sige om noget som nogle ikke kan lide: "Det bekom > dem ikke vel". Det kan både være om mad eller om f.eks. en > løbetur.
Båda uttrycken finns på svenska.
|
|
 | | From: | CV | | Subject: | Re: Babels torn | | Date: | Sun, 23 Jan 2005 05:45:08 +0100 |
|
|
 | Bertel Lund Hansen wrote: > På dansk har "bekomme" en anden betydning. Når man er færdig med > at spise, kan den der har serveret maden, sige "Velbekomme" som
"Väl bekomme" finns på (gammal) svenska också, med samma betydelse. Men huvudbetydelsen är den Jana angav. CV
|
|
|