 | | From: | ReiStro | | Subject: | Übersetzung_eines_DA-Titels | | Date: | 29 Jul 2004 03:35:10 -0700 |
|
|
 | Liebe NG-Teilnehmer,
habe meine Diplomarbeit nun fast fertig und möchte meinen Titel in das englische übersetzen. Wäre sehr dankbar dafür, wenn ihr mir dabei helfen könnt.
Der Titel lautet: Führung zwischen Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze aus andragogischer Perspektive
Herzlichen Dank für die Hilfe, Reinhard
|
|
 | | From: | Michael Farensen | | Subject: | Re: Übersetzung_eines_DA-Titels | | Date: | Fri, 30 Jul 2004 00:33:00 +0200 |
|
|
 | ReiStro schrieb:
> habe meine Diplomarbeit nun fast fertig > und möchte meinen Titel in das englische übersetzen. > Wäre sehr dankbar dafür, wenn ihr mir dabei helfen könnt. > > Der Titel lautet: > Führung zwischen > Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - > Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze > aus andragogischer Perspektive
Falls Du neben den hiesigen Vorschlägen noch Alternativen suchst, schau mal hier:
bzw. im dazugehörigen Forum.
Michael -- "So the threat of Saddam Hussein with weapons of mass destruction is real" - Senator John F. Kerry, Georgetown University, 23. Januar 2003
|
|
 | | From: | André Hartmann | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 12:55:19 +0200 |
|
|
 | > Führung zwischen > Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - > Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze > aus andragogischer Perspektive
was für eine Folter :) :) :) Mal versuchen... In Klammern sind Alternativen.
Leadership Between Employee Orientation and Economic (Efficient?) Action - Systematisation of Interdisciplinary (Multidisciplinary) Approaches (to Lead) from an Andragogian (ich gebs zu... das is nur geraten- was is überhaupt andragogisch? Mein Fremdwörterbuch kennt's nicht) Prospective
AH :)
|
|
 | | From: | Daniel_Küstner | | Subject: | Re: Übersetzung_eines_DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 13:14:30 +0200 |
|
|
 | André Hartmann wrote: > was is überhaupt andragogisch?
Wie pädagogisch, nur für Erwachsene.
daniel. -- Daniel Küstner pgp public key on request Nimm eine fremde Hand und geh ins Unbekannte.
|
|
 | | From: | Albert Kapune | | Subject: | Re: Übersetzung_eines_DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 13:50:41 +0200 |
|
|
 | Am Thu, 29 Jul 2004 13:14:30 +0200 schrieb Daniel Küstner:
>> was is überhaupt andragogisch? > > Wie pädagogisch, nur für Erwachsene.
Hmm – wäre ich weiblichen Geschlechts, würde ich mich (weiterhin) einschlägig diskriminiert fühlen. Warum nicht andraGynägogisch? Wäre doch gleich viel PC-mäßiger ...
SCNR Albert
|
|
 | | From: | Gerd Thieme | | Subject: | Re: Übersetzung_eines_DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 14:24:51 +0200 |
|
|
 | Albert Kapune wrote:
> Warum nicht andraGynägogisch?
Weil »Androgynägogie« nicht Männer und Frauen, sondern Zwitter betrifft.
Merke: PC ist immer lächerlich.
[fup2 d.e.s.m]
Gerd
|
|
 | | From: | Oliver Gassner | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Sun, 01 Aug 2004 22:44:57 +0200 |
|
|
 | Albert Kapune schrieb:
>Hmm – wäre ich weiblichen Geschlechts, würde ich mich (weiterhin) >einschlägig diskriminiert fühlen. Warum nicht andraGynägogisch?
Warum nicht einfach 'aus Sicht der Erwachsenenbildung'?
-- oliver gassner - radbrunnengasse 1/2 - D-71665 vaihingen an der enz og@carpe.com - mobil 0179 297 234 2 - http://www.oliver-gassner.de/ literatur: http://www.carpe.com/ content -- rezensionen: http://carpe.com/buch/
|
|
 | | From: | Albert Kapune | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Sun, 1 Aug 2004 23:23:01 +0200 |
|
|
 | Am Sun, 01 Aug 2004 22:44:57 +0200 schrieb Oliver Gassner:
>>Hmm – wäre ich weiblichen Geschlechts, würde ich mich (weiterhin) >>einschlägig diskriminiert fühlen. Warum nicht andraGynägogisch?
War auch nicht so ganz ernst gemeint. :)
> > Warum nicht einfach 'aus Sicht der Erwachsenenbildung'?
Das könnte ja ein jeder auf Anhieb verstehen .
Freundliche Grüße Albert
-- Dr. Albert Kapune (akapune@gmx.de)
|
|
 | | From: | Oliver Gassner | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Tue, 03 Aug 2004 12:21:06 +0200 |
|
|
 | Albert Kapune schrieb:
>Am Sun, 01 Aug 2004 22:44:57 +0200 schrieb Oliver Gassner: > >>>Hmm – wäre ich weiblichen Geschlechts, würde ich mich (weiterhin) >>>einschlägig diskriminiert fühlen. Warum nicht andraGynägogisch? > >War auch nicht so ganz ernst gemeint. :)
Da haste jetzt nicht mich zitiert.
>> Warum nicht einfach 'aus Sicht der Erwachsenenbildung'? > >Das könnte ja ein jeder auf Anhieb verstehen .
Mist, ich vergaß.
OG
-- oliver gassner - radbrunnengasse 1/2 - D-71665 vaihingen an der enz og@carpe.com - mobil 0179 297 234 2 - http://www.oliver-gassner.de/ literatur: http://www.carpe.com/ content -- rezensionen: http://carpe.com/buch/
|
|
 | | From: | Hannes Petersen | | Subject: | Re: Übersetzung_eines_DA-Titels | | Date: | 31 Jul 2004 04:56:59 -0700 |
|
|
 | André Hartmann schrie: > > Führung zwischen > > Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - > > Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze > > aus andragogischer Perspektive > [...] Andragogian (ich gebs zu... das is nur geraten- was is > überhaupt andragogisch? Mein Fremdwörterbuch kennt's nicht) [...]
Das kommt von "Manuel Andrag", einem früheren Mitarbeiter in der Harald-Schmidt-Show. Der wurde von HS überzeugt, gute Beiträge für die Show leisten zu können. (Er hat das *wirklich* geglaubt!) Genützt hat seine (meist unfreiwillige) Komik natürlich nur Cheffe selbst. Das ist mit der Zeit zu einem geflügelten Wort geworden.
HTH
/Hannes
|
|
 | | From: | Stephen Hust | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | 29 Jul 2004 12:47:28 GMT |
|
|
 | reinhard.strobel@web.de (ReiStro) wrote:
> habe meine Diplomarbeit nun fast fertig > und möchte meinen Titel in das englische übersetzen. > Wäre sehr dankbar dafür, wenn ihr mir dabei helfen könnt. > > Der Titel lautet: > Führung zwischen > Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - > Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze > aus andragogischer Perspektive
"Führung" wie in "Führung eines Unternehmens"?
"Management between Employee Orientation and Economic Behavior - Systematization of Interdisciplinary Management Approaches from an Andragogic Perspective."
Dürfen solche Arbeiten keine einfachen, für jedermann verständlichen Titel haben?
-- Steve
My e-mail address works as is.
|
|
 | | From: | Michael Pronay | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | 31 Jul 2004 11:40:14 GMT |
|
|
 | Stephen Hust wrote:
> Dürfen solche Arbeiten keine einfachen, für jedermann > verständlichen Titel haben?
Nein, die sind schon alle weg.
Einer meiner besten Freunde dürfte den Rekord für den kürzesten Diplomarbeitstitel halten, der je an der damaligen Hochschule für Welthandel (heute Wirtschaftsuniversität Wien) eingereicht wurde (vielleicht ist's sogar der kürzeste im deutschen Sprachraum): "Der Tee". Bei der Sponsionsfeier, bei der der Sposor (ein Professor) auch die Titel vorgelesen hat, hat's ihn gewaltig gerissen, und das Publikum hatte seinen Lacher.
M.
|
|
 | | From: | Matthias Opatz | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 15:01:32 +0200 |
|
|
 | Stephen Hust schrieb:
> Dürfen solche Arbeiten keine einfachen, für jedermann verständlichen > Titel haben?
Das wäre ja noch schöner!
Matthias
-- Karl der Große besiegte die Sachsen so oft, daß sie es zuletzt gar nicht abwarteten. Prof. Galletti *** Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *** ---- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen ----
|
|
 | | From: | René | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 12:15:16 GMT |
|
|
 | ReiStro wrote: > möchte meinen Titel in das englische übersetzen. > Wäre sehr dankbar dafür, wenn ihr mir dabei helfen könnt. > > Der Titel lautet: > Führung zwischen > Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - > Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze > aus andragogischer Perspektive
Und welcher Sprache haben der Herr sich bedient, als Er obigen Titel verzapfte? Hättste ooch "Das Führerprinzip in Forschung, Lehre und Volkswirtschaft" nennen können. Wüsste man wenigstens, worum es sich dreht.
-- When I said "we", officer, I was referring to myself, the four young ladies, and, of course, the goat.
|
|
 | | From: | Wolfgang Schwanke | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Fri, 30 Jul 2004 23:03:45 +0200 |
|
|
 | "René" wrote in news:oT5Oc.269$YB4.252@newssvr24.news.prodigy.com:
> Und welcher Sprache haben der Herr sich bedient, als Er obigen Titel > verzapfte? Hättste ooch "Das Führerprinzip in Forschung, Lehre und > Volkswirtschaft" nennen können. Wüsste man wenigstens, worum es sich > dreht.
Das Posting kommt aus einem Wirtschafts-Forum. Die benutzen Bullshit-Bingo- Vokabular, um ihre Absichten so gut es geht zu verschleiern.
Gruß
-- Klare Sache und damit hopp!
http://www.wschwanke.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
|
|
 | | From: | Andreas Schröter | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 16:17:54 +0200 |
|
|
 | > habe meine Diplomarbeit nun fast fertig > und möchte meinen Titel in das englische übersetzen. > Wäre sehr dankbar dafür, wenn ihr mir dabei helfen könnt. > > Der Titel lautet: > Führung zwischen > Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln - > Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze > aus andragogischer Perspektive
Und wer übersetzt das erst mal ins deutsche???
Andreas *gg*
|
|
 | | From: | Volker Gringmuth | | Subject: | Re: Übersetzung eines DA-Titels | | Date: | Thu, 29 Jul 2004 19:57:06 +0200 |
|
|
 | Andreas Schröter wrote:
>> Führung zwischen Mitarbeiterorientierung und ökonomischem Handeln >> - Systematisierung interdisziplinärer Führungsansätze aus >> andragogischer Perspektive > > Und wer übersetzt das erst mal ins deutsche???
"Wie man als Chef seine Untergebenen dazu bringt, das zu tun, das einem selbst am meisten nützt, und sie trotzdem mit raffinierten Tricks in dem Glauben läßt, es seien ihre eigenen Ideen gewesen."
f'up2 desd vG
-- ~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Gips einklich einen Darwin-Award fuer sozialen Selbstmord?" (Florian Anwander in daful über "Geständnisse" in Talkshows)
|
|