|
|
 | | From: | Vladimir Dubinin | | Subject: | На: На: На: На: На: На: На: Релпол и вспышки на солнце | | Date: | 21 Jan 2005 14:38:22 +0300 |
|
|
 | От: "Valery Lapenkov" > >To: Valery Lapenkov {relcom.politics@talk.ru} > > >>>>>>>>>Думаете Господь будет ругаться словами > >>>>>>>>> полового значения? > > >>>>>>>>Полагаете, к своему сакральному врагу свои > >>>>>>>> творенья посылать лучше? > > >>>>>>>Конечно. "Исчадие ада", "дьявольское > >>>>>>> отродье", "сукины дети" и т.д. > > >>>>>>Ну это Он не посылает. Это Он КОНСТАТИРУЕТ. > > >>>>>Надоело ему констатировать, вот Он взял и всех > >>>>> послал. > > >>>>Нет. Даже грешников в ад он не посылает, а > >>>> констатирует, что там им место. Православие > >>>> предполагает свободу воли человека. > > >>>Где им место? В пиздеце? > > >>У того, кому они душу продали. То есть в аду. А по > >> людскому таки да - в пиздеце. > > >Тогда и я правильно перевел - "к черту", к чертям > > собачьим, т.е в ад, в смысле, в пизду на > > сковородке. > > :-)
Довольно точно. Правда?
-- Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - http://talk.mail.ru
|
|
 | | From: | Valery Lapenkov | | Subject: | Re: На: На: На: На: На: На: На: Релпол и вспышки на солнце | | Date: | Mon, 24 Jan 2005 07:45:50 +0500 |
|
|
 |
Vladimir Dubinin wrote: > > От: "Valery Lapenkov" > > >To: Valery Lapenkov {relcom.politics@talk.ru} > > > > >>>>>>>>>Думаете Господь будет ругаться словами > > >>>>>>>>> полового значения? > > > > >>>>>>>>Полагаете, к своему сакральному врагу свои > > >>>>>>>> творенья посылать лучше? > > > > >>>>>>>Конечно. "Исчадие ада", "дьявольское > > >>>>>>> отродье", "сукины дети" и т.д. > > > > >>>>>>Ну это Он не посылает. Это Он КОНСТАТИРУЕТ. > > > > >>>>>Надоело ему констатировать, вот Он взял и всех > > >>>>> послал. > > > > >>>>Нет. Даже грешников в ад он не посылает, а > > >>>> констатирует, что там им место. Православие > > >>>> предполагает свободу воли человека. > > > > >>>Где им место? В пиздеце? > > > > >>У того, кому они душу продали. То есть в аду. А по > > >> людскому таки да - в пиздеце. > > > > >Тогда и я правильно перевел - "к черту", к чертям > > > собачьим, т.е в ад, в смысле, в пизду на > > > сковородке. > > > > :-) > > Довольно точно. Правда?
Да.
|
|
|